top of page
Traduction_Banner.png

TRANSLATE AND ADAPT ALL YOUR AUDIOVISUAL PROJECTS

 

 

Increase the reach of your film, TV and streaming projects with multilingual translations perfectly adapted to the cultural codes of your target markets.

CINÉKITA: translation for every audience

Since 1996, CINÉKITA has been your partner of choice for taking your works to new horizons.


We are committed to translating and adapting your audiovisual projects to maximize their reach and impact. As a partner of major TV channels and VOD platforms, we offer high-end translations that meet the industry's most stringent standards.

Traduction2.jpg

High translation standards

Translation remains the most important quality of a good program. That's why we take particular care to ensure that language levels are respected, and that the nuances and subtleties specific to each language and culture are understood and rendered.

We work closely with linguists and localization experts to ensure that the translation is faithful to the original work. This includes respecting language levels and preserving the meaning of the work.

What's more, our translators always work into their mother tongue, incorporating specific cultural and linguistic nuances. This attention to detail ensures that your message resonates deeply with your target audience, enhancing both comprehension and cultural impact.

movies, tv shows and documentaries, entrust your translations to CINÉKITA

1500+

hours of programmes translated and adapted each year from our offices in Paris and Abidjan. 

20+

languages translated for localised, culturally adapted content. 

5000+

movies, TV shows and documentaries processed by our French and Ivorian agencies since 1996. 

LocalScrabble.jpeg

Professional translation cultural adaptation
to/from :

Europe:

  • French (Parisian speech)

  • English

  • Spanish

  • Italian

  • Portuguese / Brazilian

  • German

  • Danish

  • Polish

 

Asia: 

  • Mandarin

  • Japanese

  • Indonesian

  • Pashtun

  • Korean

  • Urdu

​Africa: 

  • African French (FPA)

  • African English (Nigeria, Ghana)

  • Arabe

  • Somali

  • Swahili

  • Dioula

  • Bambara

  • Wolof 

  • Lingala

Expand your international reach with our culturally relevant translations.

Monitoring a translation/adaptation project

Step by step, here's how CINÉKITA will take care of your audiovisual project:

CINÉKITA comédien voix-off.jpg

01

Project content analysis

We screen your content carefully to identify cultural nuances, idiomatic expressions and specific elements requiring special attention. This in-depth analysis enables us to assign each project to the most qualified specialist adaptor to ensure a perfect fit.

Do you have an audiovisual project ?

Audiovisual productions translated by CINÉKITA :

TRADURIE & ADAPTER :
Why choose CINÉKITA

Localisation de contenu.png

Content localization expertise

Accurate, fluent translations.

Suivi personnalisé.png

Personalized follow-up

Your project will be handled by one of our production managers, a privileged contact at CINÉKITA, who will support your project at every stage of the translation/adaptation process.

disponibilité.png

Availability

As a company on a human scale, we offer privileged customer care and never forget current programs.

rapport qualité prix.png

Value for money

High-quality services at competitive rates.

respect des délais.png

Meeting deadlines

As a reliable partner, our customers can count on us for unchanging delivery dates.

engagement.png

Commitment

We always exceed expectations because our teams are passionate about what they do. Customer satisfaction is essential to us.

PARTNERS
bottom of page