A PROPOS DE NOUS

Société de production et de post-production audiovisuelle créée en 1996 en France et depuis 2012 en Côte d’Ivoire.
Société de services liés au cinéma et à la télévision dont l’offre s’étend à l’ensemble des besoins en production par la location de matériel de tournage, de post-production audio et vidéo, de gestion de production de programmes pour la distribution et la diffusion sur les réseaux de cinéma, de télévision, d’internet et de téléphonie mobile .

ANNÉE DE CRÉATION

CONTINENTS

STUDIOS INHOUSE

HEURES DE FILMS DOUBLÉS

Vous avez un projetAudiovisuel ?

NOS SERVICES

Nos prestations parmi lesquelles : la transcription, la traduction/adaptation, l’écriture de la bande rythmo, la sélection des voix, l’enregistrement de la Voix-off et/ou synchronisation labiale, l’audiodescription, le sous-titrage, l’ADR, le bruitage, le montage, la création des effets sonores, le mixage stéréo et/ou multicanal masters audio/vidéo, l’habillage du générique audio/vidéo, FX, VFX,
le controle qualité (QC).

TRADUCTION – ADAPTATION

Une bonne traduction doit conjuguer authenticité, naturel et crédibilité, tout en donnant l’illusion d’un texte directement écrit dans la langue cible.
Aussi, nos traducteurs, adaptateurs, relecteurs, sont sélectionnés selon des critères très précis : langue maternelle, créativité, domaines de prédilection et précision.

DOUBLAGE VOIX-OFF, SYNCHRONISATION LABIALE, AUDIODESCRIPTION & CHANT

Notre réputation est fondée sur la qualité. Nous prenons en charge toutes les étapes de votre doublage, depuis la transcription puis l’adaptation jusqu’à la livraison finale du mix 2.0 ou 5.1 pour tous types de diffusion.
Nos studios d’enregistrements sont équipés de la dernière technologie.
Les logiciels sont constamment mis à jour pour accueillir tous types de prises de voix : animation, synchronisation labiale, voix-off, audiodescription et chant.

DOUBLAGE VOIX-OFF, SYNCHRONISATION LABIALE, AUDIODESCRIPTION & CHANT

Notre réputation est fondée sur la qualité. Nous prenons en charge toutes les étapes de votre doublage, depuis la transcription puis l’adaptation jusqu’à la livraison finale du mix 2.0 ou 5.1 pour tous types de diffusion.
Nos studios d’enregistrements sont équipés de la dernière technologie.
Les logiciels sont constamment mis à jour pour accueillir tous types de prises de voix : animation, synchronisation labiale, voix-off, audiodescription et chant.

AUDIODESCRIPTION, SOUS-TITRAGE MULTILINGUE & POUR SOURDS & MALENTENDANTS

Afin de permettre l’accessibilité de toutes et tous aux contenus audiovisuels, CINEKITA fournit un service de sous-titrage pour sourds et malentendants, ainsi qu’un service d’audiodescription à destination des non voyants et malvoyants, sur tous supports de diffusions : cinéma, télévision et plateforme digitale. Le cahier des charges de ces prestations est conforme à la norme légale en vigueur.

NOS RéFéRENCES

Séries Cultes

Documentaires

Productions Africaines

NOS TRAVAUX

ILS NOUS FONT CONFIANCE

Gulli Africa
C8
MAJESTIC CINEMA
M6
MCANN
NETFLIX
PLANETE + AVENTURE
PLANETE + CRIME

ACTUALITéS

Prix CK 2020

CINEKITA prend en charge toutes les étapes depuis la transcription jusqu’à la livraison du mix finale tous les types de diffusion.